These are the original entries from March 2007.
My current blog is elsewhere.
|
These are the original entries from March 2007. Letter to a studentDear # #, I was actually not joking when I said that China is more in need of good people than you are in need of a good job. What I wanted to express is that you shouldn't see it as a huge privilege if you get hired as a civil servant - the main beneficiary wouldn't be you but rather your country. There is no doubt whatsoever that you would make a better job in such a position than a lot of people who have such a position today. If they hire people like you, clearly they're getting something right - which would be quite a progress over the past, too. Yet it turns out that progress, as usual, is very slow. (25 March 2007) Intercultural Communication(English version) The Chinese greet each other with the question, "Have you eaten yet?" You should never reply, "No," even if you are on your way to the restaurant, because this would oblige the other person to invite you. Chinese politeness requires one to take action right away whenever someone else's physical well-being doesn't seem perfect. Always answer: "Yes, I already have," even if you're hungry as a hunter. Being able to react to greetings in an appropriate way is part of the basics of intercultural communication. Such rules are learned early into somebody's stay in a different culture. Communicating is more difficult, however, if you aren't aware of cultural differences - in the routine of everyday life. When we arrived in the small Chinese university town of Tai An in 2004, where we were to teach English at Taishan College for the Amity Foundation, we felt we had prepared well for intercultural communication. Yet everything seemed forgotten when, one evening a couple of days into our stay, the phone rang. (19 March 2007) Interkulturelle KommunikationChinesen begrüßen sich mit der Frage "Hast du schon gegessen?" Eine solche Frage sollte man nie mit Nein beantworten, selbst wenn man gerade auf dem Weg ins Restaurant ist, denn das würde sogleich eine Einladung zum Essen nach sich ziehen. Chinesische Höflichkeit verlangt, dass man den körperlichen Mangelzustand eines anderen sofort behebt. Also ist die Antwortet immer: "Ja, ich habe schon gegessen", auch wenn der Magen knurrt. "Hast du schon gegessen?" ist keine wirkliche Frage, sondern eine Floskel wie das britische "How do you do?" In England käme niemand auf die Idee, so angesprochen die eigene Befindlichkeit zu beschreiben. Natürlich antwortet man immer mit derselben Frage: "How do you do?" Angemessen auf Begrüßungen reagieren zu können gehört zum Grundbestand interkultureller Kommunikation. Die betreffenden Regeln lernt man beim Aufenthalt in einer fremden Kultur früh und relativ schnell. Schwieriger wird eine Verständigung über Kulturgrenzen hinweg dann, wenn man kulturelle Unterschiede nicht erwartet - in der Routine des Alltags. (17 March 2007) AIDS-Konferenz der VEM in Zhengzhou (Provinz Henan, VR China)Über AIDS muss in China und anderswo mehr gesprochen werden. Wie das erreicht werden kann und welche Rolle die Kirche dabei spielen sollte war Ende Januar Thema einer zehntägigen Tagung in China. Die VEM, das Evangelische Missionwerk Südwestdeutschland (EMS) und die schweizerische Mission 21 sowie die chinesische Amity Foundation hatten dazu nach Zhengzhou, der Hauptstadt der Provinz Henan, eingeladen. (17 March 2007) "How can anyone know these things and still walk around free?"The Christian Science Monitor has published an excellent article about Helmuth James Graf von Moltke, a Christian who resisted the Nazis' rule of Germany. Interestingly (and in marked contrast to the conspirators around Bonhoeffer, Dohnanyi, Stauffenberg), Moltke advised against trying to kill Hitler at a time when the war was already lost. He argued that, if such a plot failed, the Nazis would do their utmost to track down and kill those opposing them; the Nazi resisters, however, would be needed to build a better Germany after the war. I take issue, by the way, with a statement by the historian Timothy Ryback, which is quoted in the article - "For the most part, the German people ... loved Hitler." He is obviously right to state that most Germans "did not try to topple a tyrant"; but this is not because they loved Hitler: they were cowards. In contrast to Moltke, they very much preferred sitting in their heated flats and drinking tea to asking why their neighbours were arrested and murdered. Giving a damn might have resulted in being shouted at by a police officer, after all. (13 March 2007) Mit dem Laptop auf die KanzelGemeindeleben und Missionsarbeit der Hongkonger Chinese Rhenish Church, einer Mitgliedskirche der VEM An einem Sonntagmorgen fahren wir eine Stunde lang durch Hongkong, erst mit der U-Bahn, dann mit dem Bus. Draußen sind die Läden offen, überall sind Menschen unterwegs, hetzen blicklos aneinander vorbei. Dann müssen wir noch zu Fuß weiter, zwischen Wolkenkratzern hindurch und unter Hochstraßen her, auf denen schon zu dieser frühen Stunde der Verkehr tobt. Endlich sehen wir ein Gebäude mit der Inschrift "Chinese Rhenish Church". Wir sind am Ziel. Kaum sind wir eingetreten, bleiben Lärm, Hektik und Anonymität zurück. Wir werden gleich begrüßt und herzlich willkommen geheißen. Alle tragen hier Namensschilder, und auch für uns werden gleich welche gemacht. Bevor wir den Gottesdienstraum erreichen, haben wir schon viele Hände geschüttelt, sind einem Pastor vorgestellt worden - und haben immer wieder einen Satz gehört: "Unsere Kirche ist von Deutschen gegründet worden, und wir gehören zur VEM." Wir sind die einzigen Nichtchinesen hier, aber von der ersten Minute an fühlen wir uns zu Hause ... (14 March 2007) Englischunterricht statt SommerferienDas Summer English Program der Amity Foundation Die Luft ist feucht. Sommerhitze drückt durch die Fenster und die Betonwände des Klassenraums herein. Eifrige Kursteilnehmer warten, daß ein Lehrer hereinkommt und eine interessante Stunde hält. Stellen Sie sich vor, Sie sind es, auf die sie warten ... Seine kostbaren Ferien als Englischlehrer in China zu verbringen ist sicherlich nicht der Sommertraum für jeden. Warum also packten über sechzig Freiwillige aus den USA, Kanada, Japan, Großbritannien und Deutschland Ende Juni ihre Bündel und machten sich auf, um einen Monat lang in einer der abgelegenen Regionen Chinas Englisch zu unterrichten, statt faul am Strand zu liegen? ... (14 March 2007) |
![]() Home Kontakt Motto Galleries Europa; China 2003 Shanghai/Yangzhou, 2004 Tai An, 2004 MDBG Bartleby Yourdictionary LEO en.wikipedia de.wikipedia China Digital Times Danwei Glimpse Jamestown RConversation Xiucai Zonaeuropa Keywords Kieran Healy Press Interpreter BBC World Service Chr. S. Monitor Economist Guardian Int. Herald Tribune New Yorker New York Times ![]() ![]() ![]() |